WIKINDX

WIKINDX Resources

Thesis/Dissertation: BibTeX citation key:  Hubsch2006
Hubsch, J.-F. (2006). Musical theatre in translation: A semiotic analysis of Jacques Brel's "L'Homme de la Mancha". Unpublished PhD thesis, University of Ottawa (Canada).
Added by: kt 2008-05-19 00:56:37
 B  
Categories: translation studies
Keywords: Romance literature Music Theater American literature Language
Creators: Hubsch
Publisher: University of Ottawa (Canada)

Number of views:  98
Popularity index:  46.23%

 
Abstract
Translation of musical theatre has been afforded little academic study. This project aims to help fill this gap in order to develop the study of musical theatre in translation studies. This begins with defining the specificity of musical theatre as a form, using prior work in both the study and translation of theatre and of opera. The goal is to position musical theatre as an object for analysis and to outline the constraints attached to the translation thereof. An analysis of the effect on translation of some of these constraints follows based on notions from discourse analysis and music interpretation. Finally, this semiotic framework focussing on the use of isotopy is applied to a specific case of musical theatre translation, that of Man of La Mancha translated into French by Jacques Brel as L'homme de La Mancha.
Added by: kt

 
wikindx  v3.8.2 ©2007     |     Total Resources:  3626     |     Database queries:  24     |     Script execution:  0.55767 secs